Diferencia entre revisiones de «Asturiano»
Página creada con «El '''asturiano''' es una lengua que se habla nativamente en el Principado de Asturias (Principau d'Asturies). Forma parte del grupo asturleonés junto con el leonés en León y Zamora (y restos relícticos en Salamanca, como topónimos) y en la comarca portuguesa de Miranda do Douro, donde es cooficial. En comparación con el castellano/español u otras lenguas, el asturiano no está completamente normalizado y uniformizado, es decir, existen bastante variación en…» |
|||
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
El '''asturiano''' es una lengua que se habla nativamente en el Principado de Asturias (Principau d'Asturies). Forma parte del grupo asturleonés junto con el leonés en León y Zamora (y restos relícticos en Salamanca, como topónimos) y en la comarca portuguesa de Miranda do Douro, donde es cooficial. | El '''asturiano''' es una lengua que se habla nativamente en el Principado de Asturias (Principau d'Asturies). Forma parte del grupo asturleonés junto con el leonés en León y Zamora (y restos relícticos en Salamanca, como topónimos) y en la comarca portuguesa de Miranda do Douro, donde es cooficial. | ||
En comparación con el castellano/español u otras lenguas, el asturiano no está completamente normalizado y uniformizado, es decir, | En comparación con el castellano/español u otras lenguas, el asturiano no está completamente normalizado y uniformizado, es decir, existe bastante variación en lo que se usa (sin dificultar exageradamente la intercomprensión entre los diferentes territorios), y además hay alternativas respecto a lo que se acepta en la norma dependiendo del territorio (l.l vaqueira, zona del Eo-Navia). | ||
Muy mezclada con el español de Pedro Herrero, puede a veces resultar confuso, por lo que mostramos aquí una muy breve guía para descifrar su manera de hablar. Las correspondencias con el español se dan como orientativas y debido a su frecuencia, pero no son correlaciones como si fuesen una fórmula. | Muy mezclada con el español de Pedro Herrero, puede a veces resultar confuso, por lo que mostramos aquí una muy breve guía para descifrar su manera de hablar. Las correspondencias con el español se dan como orientativas y debido a su frecuencia, pero no son correlaciones como si fuesen una fórmula. | ||
==== Fonética ==== | |||
En comparación, el asturiano tiene fonemas (sonidos) que no son iguales o no se corresponden con el castellano: | |||
* la <x>, que as veces se corresponde con la <j>, <ge> o <gi> en español: ''xente'', "gente" | |||
* la diferencia entre <y> y <ll>, inexistente en algunos dialectos del castellano: ''vieyu'', "viejo"; ''llar'', "lar, hogar" | |||
* la ''l.l vaqueira'', que suena semejante a una <ch> y que sólo se usa en el suroeste | |||
==== Léxico ==== | ==== Léxico ==== | ||
Línea 11: | Línea 17: | ||
* ''seya, sía'': "sea", del verbo ser | * ''seya, sía'': "sea", del verbo ser | ||
* ''guahe'' (guaje): "rapaz, chico" | * ''guahe'' (guaje): "rapaz, chico" | ||
* ''milenta'' o ''millenta'': "mucho(s), miles de" | |||
==== Morfología ==== | ==== Morfología ==== | ||
* Terminación en ''-u'': para substantivos masculinos y verbos (en este caso seguido también de ''-s''), que muchas veces en castellano coinciden con "-o" (''asturianu'', "asturiano"; ''cantamus'', "cantamos"); su plural es en ''-os''. | * Terminación en ''-u'': para substantivos masculinos y verbos (en este caso seguido también de ''-s''), que muchas veces en castellano coinciden con "-o" (''asturianu'', "asturiano"; ''cantamus'', "cantamos"); su plural es en ''-os''. | ||
* Terminación en ''-es'': para substantivos femeninos plurales, que muchas veces en castellano coinciden con "-as" (''perres'', "perras, dinero"). | * Terminación en ''-es'': para substantivos femeninos plurales, que muchas veces en castellano coinciden con "-as" (''perres'', "perras, dinero"; ''vienen mal daes'', "vienen mal dadas"). | ||
* Terminación en ''-ín'': diminutivo, a veces con valor irónico no necesariamente de tamaño ('' | * Terminación en ''-ín'': diminutivo, a veces con valor irónico no necesariamente de tamaño (''puestín'', "puestito, enchufe"). Plural: ''-es'': ''puestines'', "puestitos". | ||
* Otro diminutivo es en ''-ucu, -uca, -ucos, -uques'' (''perras > perruques'', "dinerito"). | * Otro diminutivo es en ''-ucu, -uca, -ucos, -uques'' (''perras > perruques'', "dinerito"). | ||
* Comienzo en ''f-'': inicio de palabra que proviene también de un latín en f-, muchas veces en castellano evoluciona a muda "h-" (''facer'', "hacer"; ''fechu, feitu'', "hecho"). | * Comienzo en ''f-'': inicio de palabra que proviene también de un latín en f-, muchas veces en castellano evoluciona a muda "h-" (''facer'', "hacer"; ''fechu, feitu'', "hecho"). | ||
* Elisión de ''-d-'' entre vocales: como en el sur de España, frecuente en participios masculinos (''enterau'', "enterado"), no tanto en femeninos. | * Elisión de ''-d-'' entre vocales: como en el sur de España, frecuente en participios masculinos (''enterau'', "enterado"), no tanto en femeninos. | ||
* Terminación en ''-en'': para verbos, muchas veces coinciden con el castellano "-an" (''canten'', "cantan"), o no (''diyen'', "dicen"). | * Terminación en ''-en'': para verbos, muchas veces coinciden con el castellano "-an" (''canten'', "cantan"), o no (''diyen'', "dicen"). | ||
* Pérdida de vocal final: aparece en verbos (''parez'', "parece") | |||
==== Sintaxis ==== | ==== Sintaxis ==== | ||
Línea 29: | Línea 37: | ||
* "Oye, una pregunta" | * "Oye, una pregunta" | ||
* "Más viejo que un bosque" | * "Más viejo que un bosque" | ||
* "pupe: puestines y perres" | |||
* "a esgaya/a torcer: a manos llenas, a espuertas, en grandes cantidades" | |||
* "frayar: romper" <ref>[https://www.youtube.com/watch?v=tKapJnxzsHk&t=99s]</ref> | |||
* "yes mongol" | |||
* "don't mopong on me" | |||
* "YYLD" | |||
* "[[moñeco]]" | |||
* "tonelada granelera" | |||
* "la trimestral" | |||
* "arrebatacapas" | |||
* "tira que libras"<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=9xAcrwkFFko&t=274s]</ref> | |||
==== Tecnicismos ==== | |||
En otras ocasiones la terminología es específica de un ámbito, especialmente de sociología o política: | |||
* ''Kulturkampf'' ({{eswiki|en:Kulturkampf|en}}) o {{eswiki|batalla cultural}} ({{eswiki|en:cultural war|en}}) | |||
* víctima propicia o "tonto útil" | |||
* ''back-office'' de los partidos | |||
* espacio público y conversación pública | |||
* retronarrativa | |||
* ''unbranded'' | |||
==== Recursos ==== | ==== Recursos ==== | ||
Línea 35: | Línea 63: | ||
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturiano ''asturiano'' en es.wiki] | * [https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturiano ''asturiano'' en es.wiki] | ||
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturleonés ''asturleonés'' en es.wiki] | * [https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturleonés ''asturleonés'' en es.wiki] | ||
==== Referencias ==== | |||
<references/> | |||
[[categoría:25minresearch]] |
Revisión actual - 18:34 31 jul 2025
El asturiano es una lengua que se habla nativamente en el Principado de Asturias (Principau d'Asturies). Forma parte del grupo asturleonés junto con el leonés en León y Zamora (y restos relícticos en Salamanca, como topónimos) y en la comarca portuguesa de Miranda do Douro, donde es cooficial.
En comparación con el castellano/español u otras lenguas, el asturiano no está completamente normalizado y uniformizado, es decir, existe bastante variación en lo que se usa (sin dificultar exageradamente la intercomprensión entre los diferentes territorios), y además hay alternativas respecto a lo que se acepta en la norma dependiendo del territorio (l.l vaqueira, zona del Eo-Navia).
Muy mezclada con el español de Pedro Herrero, puede a veces resultar confuso, por lo que mostramos aquí una muy breve guía para descifrar su manera de hablar. Las correspondencias con el español se dan como orientativas y debido a su frecuencia, pero no son correlaciones como si fuesen una fórmula.
Fonética[editar]
En comparación, el asturiano tiene fonemas (sonidos) que no son iguales o no se corresponden con el castellano:
- la <x>, que as veces se corresponde con la <j>, <ge> o <gi> en español: xente, "gente"
- la diferencia entre <y> y <ll>, inexistente en algunos dialectos del castellano: vieyu, "viejo"; llar, "lar, hogar"
- la l.l vaqueira, que suena semejante a una <ch> y que sólo se usa en el suroeste
Léxico[editar]
- ye: "es", del verbo ser
- yes: "eres", del verbo ser
- yera: "era", del verbo ser
- seya, sía: "sea", del verbo ser
- guahe (guaje): "rapaz, chico"
- milenta o millenta: "mucho(s), miles de"
Morfología[editar]
- Terminación en -u: para substantivos masculinos y verbos (en este caso seguido también de -s), que muchas veces en castellano coinciden con "-o" (asturianu, "asturiano"; cantamus, "cantamos"); su plural es en -os.
- Terminación en -es: para substantivos femeninos plurales, que muchas veces en castellano coinciden con "-as" (perres, "perras, dinero"; vienen mal daes, "vienen mal dadas").
- Terminación en -ín: diminutivo, a veces con valor irónico no necesariamente de tamaño (puestín, "puestito, enchufe"). Plural: -es: puestines, "puestitos".
- Otro diminutivo es en -ucu, -uca, -ucos, -uques (perras > perruques, "dinerito").
- Comienzo en f-: inicio de palabra que proviene también de un latín en f-, muchas veces en castellano evoluciona a muda "h-" (facer, "hacer"; fechu, feitu, "hecho").
- Elisión de -d- entre vocales: como en el sur de España, frecuente en participios masculinos (enterau, "enterado"), no tanto en femeninos.
- Terminación en -en: para verbos, muchas veces coinciden con el castellano "-an" (canten, "cantan"), o no (diyen, "dicen").
- Pérdida de vocal final: aparece en verbos (parez, "parece")
Sintaxis[editar]
- Lo más llamativo y característico es la énclise o postposición del pronombre átono (a la manera del gallego), especialmente característica al inicio de oración:
- Díjele que buscase información, "Le dije que buscase información".
Fraseología y fórmulas[editar]
El ideolecto de Pedro incluye las siguientes expresiones frecuentes, o muy frecuentes:
- "Oye, una pregunta"
- "Más viejo que un bosque"
- "pupe: puestines y perres"
- "a esgaya/a torcer: a manos llenas, a espuertas, en grandes cantidades"
- "frayar: romper" [1]
- "yes mongol"
- "don't mopong on me"
- "YYLD"
- "moñeco"
- "tonelada granelera"
- "la trimestral"
- "arrebatacapas"
- "tira que libras"[2]
Tecnicismos[editar]
En otras ocasiones la terminología es específica de un ámbito, especialmente de sociología o política:
- Kulturkampf (en) o batalla cultural (en)
- víctima propicia o "tonto útil"
- back-office de los partidos
- espacio público y conversación pública
- retronarrativa
- unbranded
Recursos[editar]
- Diccionario de la Academia de la LLengua Asturiana (DALLA)
- También gramática (para la conjugación verbal, por ejemplo el verbo ser y otros en la página 202ss) y normas ortográficas
- asturiano en es.wiki
- asturleonés en es.wiki